En Atelier et Galérie d'Audiffred

En Atelier et Galérie d'Audiffred
enero del 2015

jueves, 22 de julio de 2021

FUENTE DE AMOR

 Un bon et magnifique week-end mes 3320 merveilleux amis d'Europe, d'Asie, d'Afrique, d'Océanie et d'Amérique.


LA  FONTAINE DE L’AMOUR.

Comme c’est merveilleux ! Une rose magique illumine mon vol.

Je vois les petites lumières des villages, de ce ciel.

La hauteur se reflète, dans mes yeux admirés, et mes sens enroulés, disent:

Quelle grande et exquise puissance qui existe en moi.

Le pouvoir d’un homme, celui qui donne le charme, d’un ange de femme.

Quelle est ma lumière ? Cette joie d’être un homme pour admirer tant de beauté.

Cette harmonie dans les rivières et les paysages qui oublie la tristesse.

Ces couleurs de sa foi, celle d’une âme céleste, qui chante et brille avec passion.

Pour sentir profondément l’attraction, qui fait couler dans mes veines, la chaleur de son parfum de mots.

Les mots d’une belle rose ardente, pour me mettre dans l’abîme profond tout à coup.

Et me jeter dans la boue, et me baigner paisiblement dans cette fontaine.

Celle de l’éternelle jeunesse, celle de l’amour.

Fernando Audiffred.Copyright-©


THE FOUNTAIN  OF LOVE.


How wonderful! A magic rose illuminates my flight.

I see small village lights from this sky.

The height is reflected, in my eyes admired, and my senses overwhelmed, they say:

How great and exquisite, the power that exists in me.

The power of a man, the charmer of a woman’s angel.

What is my light? That joy of being a man to admire so much beauty.

That harmony in rivers and landscapes that forgets sadness.

Those colors of his faith, that of a heavenly soul, that sings and shines with passion.

To feel deeply the attraction, which makes run through my veins, the warmth of its perfume of words.

The words of a beautiful fiery rose, to put me into the deep abyss suddenly.

And throw myself face down, demanding, and thus bathe placidly, in that fountain.

That of eternal youth, that of love.

Fernando Audiffred.Copyright-©


LA FONTANA DELL'AMORE.

È meraviglioso! Una rosa magica illumina il mio volo.

Vedo piccole luci dei villaggi da questo cielo.

L'altezza si riflette, nei miei occhi ammirati,  i miei sensi estasiati, dicono:

Che grande e squisito, il potere che c'è in me.

Il potere di un uomo, quello che dà il fascino, di un angelo di donna.

Qual è la mia luce? Quella gioia di essere uomo per ammirare tanta bellezza.

Quell'armonia nei fiumi e nei paesaggi che dimentica la tristezza.

Questi colori della sua fede, quella di un'anima celeste, che canta e brilla con passione.

Per sentire profondamente l'attrazione, che fa scorrere nelle mie vene, il calore del suo profumo di parole.

Le parole di una bella rosa ardente, per mettermi improvvisamente nell'abisso profondo.

E buttarmi a faccia in giù, esigente, così da bagnarmi tranquillamente, in quella fontana.

Quella dell'eterna giovinezza, quella dell'amore.

Fernando Audiffred.Copyright-©


A FONTE DO AMOR.


Que maravilhoso! Uma rosa mágica ilumina meu vôo.

Vejo pequenas luzes das cidades, deste céu.

A altura reflete-se, em meus olhos admirados, meus sentidos extáticos, dizem:

Que grande e requintado, o poder que existe em mim.

O poder de um homem, o que dá o encanto, de um anjo de mulher.

Qual é a minha luz? Essa alegria de ser homem para admirar tanta beleza.

Essa harmonia em rios e paisagens que esquece a tristeza.

Essas cores de sua fé, a de uma alma celestial, que canta e brilha com paixão.

Para sentir profundamente a atração, que faz correr por minhas veias, o calor de seu perfume de palavras.

As palavras de uma bela rosa ardente, para me colocar no abismo profundo de repente.

E me jogar de bruços exigente, e assim me banhar tranqüilamente, nessa fonte.

A da eterna juventude, a do amor.

Fernando Audiffred.Copyright-©


LA FUENTE DEL AMOR.

Que maravilloso! Una rosa mágica ilumina mi vuelo.

Veo pequeñas las luces de los pueblos, desde este cielo.

La altura se refleja, en mis ojos admirados, y mis sentidos arrobados, dicen:

Que grande y exquisito, el poder que existe en mí.

El poder de un hombre, el que da el encanto, de un ángel de mujer.

Cual es mi luz? Esa alegría de ser hombre para admirar tanta belleza.

Esa armonía en ríos y paisajes que olvida la tristeza.

Esos colores de su fe, la de un alma celestial, que canta y brilla con pasión.

Para sentir profundamente la atracción, que hace correr por mis venas, el calor de su perfume de palabras.

Las palabras de una hermosa rosa ardiente, para ponerme en el abismo profundo de repente.

Y lanzarme de bruces exigente, y así bañarme plácidamente, en esa fuente.

La de la eterna juventud, la del amor.

Fernando Audiffred.Copyright-©


miércoles, 21 de julio de 2021

ROSE ROUGE.


 Un bon et excellent week-end mes 3260 très chers amis d'Afrique, d'Asie, d'Europe, d'Amérique et d'Océanie.

ROSE INCARNÉE
Quand les roses sont vibrantes et incarnées.
EIles transmettent cette sensualité, authentique et merveilleuse.
Celle qui réveille, le plaisir vivant dans une peau désespérée.
Celui qui est prêt à jouir et à pénétrer comme l'aube.
Dans les secrets cachés des fleurs.
Cette vision passionnée, des pétales humides et beaux.
Donne la vie à l'âme la plus triste et la plus en détresse.
Mais cela se révèle face à des éloges passionnés.
Dans un désir timide et fou de la toucher.
Pour sortir du rêve, et l'adorer.
Fernando Audiffred.Copyright- ©.

INCARNATED 
When the roses are vibrant and  incarnated.
They convey that genuine and wonderful sensuality.
The one that awakens, the pleasure alive in the desperate skin.
He who is ready, to enjoy and penetrate like dawn.
In the hidden secrets of flowers.
That passionate vision of the wet and beautiful petals.
Give life to the saddest and most distressed soul.
But, this is revealed in the face of passionate praise.
In a shy and crazy desire to touch her.
To come out of the dream, and adore her.
Fernando Audiffred.Copyright- ©.

ROSA INCARNATA
Quando le rose sono vibranti e incarnati.
Trasmettono quella sensualità genuina e meravigliosa.
Quello che si sveglia, il piacere vivo nella pelle disperata.
Colui che è pronto, per godere e penetrare come l'alba.
Nei segreti nascosti dei fiori.
Quella visione appassionata dei petali bagnati e belli.
Dai vita all'anima più triste e angosciata.
Ma questo si rivela di fronte a un elogio appassionato.
Nel timido e folle desiderio di toccarla.
Uscire dal sogno e adorarla.Esci dal sogno e adorala
Fernando Audiffred.Copyright- ©.

ROSA ENCARNADA
Quando as rosas são vibrantes e vermelhas.
Eles transmitem essa genuína e maravilhosa sensualidade.
Aquele que desperta, o prazer vivo na pele desesperada.
Aquele que está pronto, para desfrutar e penetrar como o amanhecer.
Nos segredos escondidos das flores.
Essa visão apaixonada das pétalas molhadas e bonitas.
Dê vida à alma mais triste e angustiada.
Mas isso é revelado diante de elogios apaixonados.
Em um desejo tímido e louco de tocá-la.
Esci do sonho e adorá-la.
Fernando Audiffred.Copyright- ©.

ROSA ENCARNADA
Cuando las rosas son vibrantes y encarnadas.
Transmiten esa genuina, sensualidad maravillosa.
Esa que despierta, el placer vivo en la piel desesperada.
El que está listo, para gozar y penetrar como alborada.
En los secretos ocultos de las flores.
Esa visión apasionada, de los pétalos húmedos y hermosos.
Da vida, al alma más triste y angustiada.
Pero, esto se revela ante el elogio apasionado.
En un tímido y loco deseo de tocarla.
Para salir del sueño, y adorarla.
Fernando Audiffred.Copyright- ©.